考研英语翻译参考(考研历年参考库官网)
考研英语翻译真题,考研历年真题库官网
【翻译原文】
In the late 18th century, William Wordsworth became famous for his poems about nature . And he was one of the founders of a movement called Romanticism , which celebrated the wonders of the natural world . Poetry is powerful. Its energy and rhythm can capture a reader, transport them to another world and make them see things differently. Through carefully selected words and phrases, poems can be dramatic, funny, beautiful , moving and inspiring. No one knows for sure when poetry began but it has been around for thousands of years , even before people could write. It was a way to tell stories and pass down history. It is closely related to song and even when written it is usually created to be performed out loud. Poems really come to life when they are recited. This can also help with understanding them too, because the rhythm and sounds of the words become clearer.
【翻译参考译文】
在 18 世纪晚期,威廉·华兹华斯因其关于自然的诗歌而闻名。他是浪漫主义运动的创始人之一,该运 动赞美自然世界的奇迹。 诗歌是有力量的。它的能量和节奏可以吸引读者,把他们带到另一个世界,让他们以不同的方式看待 事物。通过精心挑选的词语和短语,诗可以是戏剧性的、有趣的、美丽的、动人的和鼓舞人心的。 没有人确切地知道诗歌是什么时候开始的,但它已经存在了数千年,甚至在人们会写字之前就已经出 现了。这是一种讲述故事和传承历史的方式。它与歌曲密切相关,即使是写出来的,也通常是为了大声表 演而创作的。朗诵使诗歌真正生动起来。因为单词的节奏和发音变得更加清晰,所以朗诵也有助于理解诗 歌。 【翻译解析】 本次英语二翻译试题难度处于中等水平,词汇较为基础,句式结构也比较简单。考生在作答时首先要注 意翻译的六字评分标准:准确、完整、通顺。另外需要注意标点符号、人名以及不能出现错别字。题目中 考查的 William Wordsworth 威廉·华兹华斯是浪漫主义的代表人物,对世界文学史稍有了解的同学应该就 能翻译正确,而且这个人物曾经出现在 2006 年第四篇阅读理解的第二段当中,所以即使不了解世界文学史 也应该能翻译出来。再次,翻译中需要注意中英语言之间的表达差异,例如中文是先“因为”,再“所以”, 因此在翻译最后一句的时候要注意调整语序。整体而言,英语二翻译题目性价比较高,该题型分数高、难 度低,所以提醒之后考英语二的考生要重视这个题型。
考研英语翻译参考(考研历年参考库官网)