成都考研封闭式集训营(成都考研封闭式集训营地址)

成都考研封闭式集训营,成都考研封闭式集训营地址

数字化转型新时代

人工智能进入翻译领域

翻译技术与行业深度融合

行业也对人才提出更高要求

AI时代翻译技术前沿动态,你是否能够快速追踪?

国内外语言服务行业发展,你是否能够准确把握?

语料库与术语库技术应用,你是否能够全面掌握?

机器翻译和译后编辑实践,你是否能够熟练应用?

全球市场已经发出新时代之问

传统翻译技能难以满足市场需求

开拓新视野增强新技能已迫在眉睫

翻译技术教育研究院精准捕捉难点痛点

重磅推出人工智能时代翻译技术寒假集训营

特邀十余位学界业界名师大咖

紧密结合时代特色与翻译技术

科学分析专业难题与行业趋势

助力解决新时代译者面临困境

视野拓展&理论夯实&技术提升

统统收入囊中!

知识盛宴已备

恭候诸君光临~

1

\招生对象/

  1. 广大高校师生

  2. 语言&翻译科研人员

  3. 语言服务行业从业者

  4. 翻译技术小白和爱好者

  5. 缺乏系统学习指导的你

2

\授课特色/

  1. 大咖授课+案例精讲 | 体系搭建

  2. 团队协作+讲师辅导 | 技能实操

  3. 微信班群+圈子交流 | 思维破局

  4. 海量资源+前沿资讯|信息盛宴

3

\课程安排/

  1. 课程平台:小鹅通(线上直播)

  2. 集训时间:2023年1月11日-2023年1月16日,6天集训

  3. 授课课时:6课时/天,上午9:30-12:00,下午14:30-17:00

  4. 课程安排表:

5

\授课专家/

(按照姓氏拼音顺序)

崔启亮

对外经济贸易大学英语学院副教授、工学博士、中国翻译协会本地化服务委员会副主任,兼任北京大学、南开大学、西安外国语大学等多所高校翻译专业硕士研究生导师。先后在北京传思科技公司、北京保捷环球公司、北京莱博智科技公司、北京昱达环球公司从事翻译技术与本地化工作,多次为国内翻译公司、跨国公司、行业协会与高校老师提供翻译技术培训。

韩林涛

北京语言大学外国语学部高级翻译学院硕士生导师,担任国家级和北京市级一流本科专业翻译(本地化方向)专业负责人。在校主讲本科阶段和研究生阶段术语学、翻译项目管理、计算机辅助翻译、数据库原理、翻译与本地化实践、翻译项目管理等课程,长期致力于探索“翻译”与“技术”的深度融合之道。著有《译者编程入门指南》,由北京市教委评为北京高校优质本科教材。在语料库研究方面,韩林涛担任冬奥术语平台项目负责人,参与设计研发支持八个语种的在线术语检索和管理平台;新冠疫情爆发后,研制了在线多语种疫情平行句库Bicovid.org,并将该平台的核心代码开源发布,可以实现多语种平行句库的上传、审核、管理、发布和查询查询;二十大之后,研制了二十大报告双语查询网站政译(PoliTrans.org)。

何征宇

曾就职于华为、腾讯等多家知名互联网企业。2007年加入传神,目前担任传神语联网研究院执行院长,拥有丰富的系统架构设计、大数据处理和人工智能的应用实践经验,主要负责语联网人工智能及自然语言处理相关课题的研究及管理工作。

刘世界

上海海事大学外国语学院工学博士在读,世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育研究会技术专家。在《外语教学》《上海翻译》《外语电化教学》及The Interpreter and Translator Tranier等期刊发表多篇翻译技术论文,作为副主编参编《翻译搜索指南》,获得上海海事大学2022年研究生拔尖创新人才培养项目支持。研究方向:海事术语抽取与文本挖掘、翻译技术。

陶友兰

复旦大学外文学院教授、博士生导师,翻译系主任,MTI教育中心主任,复旦大学翻译学博士毕业。德国洪堡学者、中美富布赖特学者。曾赴英国牛津大学、德国海德堡大学、美国纽约州立大学、美国肯特州立大学访问进修。主要研究方向为翻译与跨文化交际研究、翻译教学研究,中国典籍英译研究、翻译语料库研究等。在国内外核心期刊(SSCI,A&HCI,CSSCI)和一般期刊发表学术论文70余篇,兼任Interpreter and Translator Trainer(SSCI,A&HCI)、Perspectives(SSCI,A&HCI)等国际翻译学杂志以及国内多家核心期刊的编委和审稿人。

王立非

博士、现任北京语言大学教授,高级翻译学院博士生导师,国际语言服务研究院院长,国家语言服务出口基地首席专家,入选北语“领军人才计划”。兼任中国对外贸易与经济合作企业协会商务英语专委会会长、中国英汉语比较研究会语言服务研究专委会副会长、国家应急语言服务团专家委员会成员等。主编《语言服务产业论》《新时代语言服务研究文库》《商务英语论要》《经济话语新发展研究》《商务英语综合教程》《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书》《“战疫”应急语言服务报告》《北京冬奥会语言服务大数据报告》《全球语言服务市场报告》等。主持国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目等,曾获北京市优秀科研成果奖和北京市优秀教育教学成果奖。

王华树

翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会会长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外语界》《外语电化教学》《上海翻译》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《翻译搜索指南》《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译与本地化技术、外语教育技术、语言服务管理。

王鹏

美国 LocWorld 机器翻译与人工智能板块主持人、渥太华大学翻译与口译学院兼职教授、美国本地化学院机器翻译及自然语言处理课程设计及主讲老师。拥有欧亚美三大洲的东西方教学及科研的工作经验,发表各类成果40多项,包括研究论文30余篇,出版专著3部;曾独立主持并完成国内和国外的6个科研项目;与国际著名的口笔译专家、利用世界最先进的翻译科技、自然语言处理方法,致力于推广全球本地化人才培养。多次组织全球机器翻译/人工智能圆桌会议。其专著Machine Learning in Translation将于2023年4月于Routledge出版社出版。

周兴华

南开大学博士研究生在读,原鲁东大学外国语学院副教授,MTI 教育中心主任,翻译硕士研究生导师,主讲《计算机辅助翻译》等课程。世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会常务理事,memoQ、Wordfast、Phrase(原 Memsource) 等软件认证培训师,Phrase、XTM、Wordbee 软件中文界面本地化合作伙伴。主持省部级课题 2 项,参与国家级和省部级课题多项,发表翻译技术论文 10 篇,出版专著 1 部,译著 3 部,参编翻译技术教材 5 部,完成 Déjà Vu X3 软件中文界面和其他技术文档翻译 300 多万字。研究方向:现代翻译技术。

朱华

天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师,天外英语翻译理论与实践、美国蒙特雷高级翻译学院翻译及本地化项目管理双硕士,美国翻译协会北加州分会会员。除教学外,还担任WITTA翻译技术教育研究会(TTES)副秘书长、国际事务沟通专员,美国翻译公益联盟Translation Commons中国区沟通经理。曾兼任中国翻译协会暑期翻译技术师资培训、WITTA翻译技术研究会翻译技术师资培训、北京第二外国语学院、南开大学外国语学院《翻译技术》和《术语管理及影视字幕翻译》授课教师,并在广外、西外、中国民航、河北大学等多所高校及多个直播平台分享GILT*学习技巧。(*GILT:G11n/全球化、I18n/国际化、L10n/本地化、T9n/翻译)

张春良

东北大学外国语学院副教授,《翻译技术》课程主讲教师;小牛翻译创始合伙人/总裁,主要负责小牛翻译云平台运营及国际市场拓展。从事机器翻译研究15年,2007年开始与东北大学自然语言处理实验室进行机器翻译项目合作,2010年作为国家公派访问学者赴美国南加州大学USC/ISI访问交流,学习机器翻译/自然语言处理技术;2012年参与创办沈阳雅译网络技术有限公司(小牛翻译);2016年荣获国内自然语言处理领域最高科技奖——钱伟长中文信息处理科技一等奖;2019年作为机器翻译课题负责人承担科技部“科技冬奥”重大专项课题,主持/参与国家自然科学基金及省部级机器翻译项目11项。

6

\集训收获/

  1. 深入探索国内外语言服务行业前沿

  2. 全面洞察AI时代翻译技术前沿趋势

  3. 熟练掌握语料库与术语库综合应用

  4. 快速上手CAT工具应用及案例建设

  5. 纵览机器翻译与译后编辑发展全貌

  6. 领悟翻译教育与技术融合创新之道

同时,还将会有以下收获:

  1. 讲师课件

  2. 实操案例

  3. 180天课程回放(小鹅通)

  4. “人工智能时代翻译技术寒假集训营”研修证书及学时证明

此外,加入翻译技术学习微信群,还可以享有以下福利:

  1. 技术达人助教答疑

  2. 业界名师交流互动

  3. 翻译技术资源共享

  4. 技术知识定期推送

成都考研封闭式集训营(成都考研封闭式集训营地址)