微信关注,获取更多

翻译学硕士考公?翻译硕士在哪里考试




一、北外翻译硕士考试科目

对于备考MTI的同学来说,北京外国语大学是殿堂级别的存在。北外高翻是无数莘莘学子的心之所向。虽然北外翻硕没有明确的参考书目,但是我们看了下近几年北外翻硕的试题,发现还是可以有个大概明确的备考方向的。

高斋翻硕给大家分享下北外MTI英语翻译基础备考资料汇总,满满的全是干货,速速收藏。

《中国文学与中国文化知识应试指南》(林青松著)

《高中历史》尤其是看里面的主要哲学思想和科技文化人物,当然还要看各大战役。

当然,这块整理还是挺费时间的,大家最好是购买一些别人整的打印资料看,这样可以节省很多时间用来练习翻译。我们最近也在整百科资料,不过暂时还没整好,2020年中旬应该才能整完。

汉语作文:这块大家买应用文作文写作书籍看看,大作文平时多看中国日报,多看一些小品文、散文随笔之类的。

术语填空:多记一些专业术语,多看金融时报和外刊,各个话题的都尽量看看。

阅读理解和翻译:多看外刊,经济学人等外刊。

句子改错:夯实语法基础,可以看看《非文学翻译理论与实践》或《中式英语之鉴》

作文:多看外刊和演讲致辞,套用经典句型,拓展思路。

Summary:这块只要理解能力没啥问题,基本都差不多。

词条:看中国日报双语新闻或公主号“高斋CATTI”,我们会把热词分类汇总,发大家,这次很多都考了。

北外MTI英译汉特别喜欢考历史或哲学方面,以及报告类,例如2020年考的是四世纪古罗马文化和宗教危机,2019年材料来自联合国2013年report。

北外翻硕汉译英偏向于文化旅游哲学方面。例如,2020年考试材料讲的是程颢、程颐、朱熹的学说以及古老儒学与近现代文化。2019年材料来自《生态文明新时代的新哲学》。2018材料是文化旅游相关,《园博园之经典北京园探营》。

根据题型,给大家推荐一些北外翻硕备考参考书目和网站:

A.理论篇:理论的书籍不用看太多,时间有限,选其中一两本看看就可以。翻译还是主要要练习,一定要动笔练。

《高级英汉翻译理论与实践》(叶子南著)

《英汉对比研究》(连淑能著)(这个适合初学者,建议看看)

《中式英语之鉴》(Joan Pinkham、姜桂华著)

《非文学翻译理论与实践》(李长栓著)

《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(李长栓著)

《联合国文件翻译教程》(李长栓著)

《英汉翻译简明教程》(庄绎传著)

《西方哲学英汉对照辞典》(人民出版社出版)

《社会契约论》卢梭,这个我买的是双语版。

《中国哲学史》(冯友兰著)有双语的,我买的就是双语的,很厚,但是真心很不错。

《全球通史》 Leften Stavros Stavrianos著

房龙《人类的故事》(The Story of Mankind)

《中国文化读本》(叶朗、朱良志编),英文版本Insights into Chinese Culture

《英译中现代散文选》(张培基译)

《中国文化典籍英译》(王宏印著)

我们高斋网站整理了里面的主要内容。

注意:以上这几个网站给的都是英文网站的地址,如果要看中文,可以在网站主页切换语言。

汇集了各类报告,包括领导人致辞,白皮书以及国际组织领导致辞,不用一个个找,首页菜单栏有分类,还可以在搜索栏里直接搜索,非常方便。见下方截图:

10.经济学人官方网站(The Economist)

这个网站只能看部分的文章,查看全文也是要付费的。最后有译者说明是老外写的,可以切换为双语左右对照阅读的方式。

14.环球时报Global Times官方网站

15. China Daily中的“双语”和“文件”板块

复试时间一般在3月下旬至4月上旬。复试大家可以看看网上的其他经验贴,也可以看看公号:高斋CATTI,我们学员保送北外的经验贴:

MTI经验贴:保送北外高翻MTI同传,日积月累定能达到意想不到的效果!

今年我太忙,都没咋征集经验贴,明年会多征集一些经验贴,到时候推送大家哈。

11.翻译中遇到过什么困难,你是如何解决的?

2.《视译基础》(王炎强等主编)

4. Interpretation:Techniques and Exercises《口译:技巧与操练》((诺兰Nolar.J.著)

5.《翻译专业本科生系列教材:视译》(陈菁)

二、catti哪里考

catti英语:考点几乎遍布全国,可选择各自对应城市报考;

catti法语:主要集中于北京、上海;

catti日语:涵盖了包括北京、上海、广东等地区。

CATTI是一项翻译专业资格(水平)认证考试,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定,共分为七个语种,四个等级,两大种类,即口译和笔译,口译又分交替传译和同声传译。

CATTI是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

1、7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语。

2、四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。

3、两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译。

该考试是面向全社会,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

1、二、三级笔译:《笔译综合能力》和《笔译实务》

2、二、三级口译:《口译综合能力》和《口译实务》

其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;

报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。注:翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的。

三、专业研 (翻译硕士)的考试方式填全国统考还是什么啊

1、目前研究生考试的考试方式包括全国统考、单独考试、管理类联考、法硕联考、强军计划、援藏计划。

2、翻译硕士属于全国统考。招生单位、考试方式、报考点等要慎重选择,一旦生成报名号后则不可以修改。如报名成功后,发现确实需要修改,请使用已成功报名的账号登录,点击“新增报名信息”填报新的志愿。现场确认时,确认正确的报名信息即可。原有报名信息所对应的报名号现场不确认则自动作废。每个注册帐户可提交多条网上报名数据,无需重复注册。

四、翻译硕士考试科目

政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识

其中北京外国语大学和南京航空航天大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语。

国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考

符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。

翻译硕士报考之前,考生须满足以下报考条件(符合以下条件之一即可)。

(1)应届生:获得国家承认的本科学历即可报名。

(2)无学位:与有学历报考条件相同。

(3)本科结业生:国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。

(4)往届生:没有特别要求,可以报名。

各招生院校规定,一般毕业满2年及以上才有资格报名。

获得国家承认的硕士学位或博士学位即可报名,但是在校生,必须经过学校同意后才可报名。

关于本次翻译学硕士考公和翻译硕士在哪里考试的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。

未经允许不得转载:考研培训机构 » 翻译学硕士考公?翻译硕士在哪里考试

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏